Eighth Post!
Jun. 25th, 2023 03:12 pmIt's one thing if mankind is hunted to extinction by ChatGPT, but I really do object to being executed by Bing.
(https://secretfanspace.dreamwidth.org/2511.html?thread=3169743#cmt3169743 )
Welcome back! Fandom chat, misc creativity, internet weirdness, books, films, anything! Tell meme about it so we can get to the next post title!
(start a comment thread by replying to this post)
(https://secretfanspace.dreamwidth.org/2511.html?thread=3169743#cmt3169743 )
Welcome back! Fandom chat, misc creativity, internet weirdness, books, films, anything! Tell meme about it so we can get to the next post title!
(start a comment thread by replying to this post)
Re: Poetry - You are the April of the World (你是人间的四月天) by Lin Huiyin (林徽因)
Date: 2023-06-28 08:11 am (UTC)Finally, a happy poem that's actually happy. This one's exactly what it looks like - it was written either to commemorate fellow poet (and, uh, ex-boyfriend) Xu Zhimo (徐志摩) or to celebrate the birth of her newborn son.
Lin Huiyin was a brilliant, multi-faceted woman - professor, architect, writer, socialite. However, her achievements are irrevocably entangled with and overshadowed by those of her husband, Liang Sicheng (梁思成), who is considered both the father of modern Chinese architecture and responsible for preserving much of China's architectural history. She was his equal partner and collaborator, but she was denied a degree in architecture because of her sex and rarely worked under her own name.
Still, her husband clearly deeply respected her. In his later years, when asked to provide a resume of his works, he carefully labeled every single one as a collaborative effort between himself and his wife.
Re: Poetry - You are the April of the World (你是人间的四月天) by Lin Huiyin (林徽因)
Date: 2023-06-28 08:17 am (UTC)On a side note, I also found a collection of different translations of this poem. I'm not really sure what these translators' credentials are and some of them have clearly gone full Ezra Pound on the text, but it might be interesting if you want to check out how varied translations of a poem can be. Lin Huiyin's poem is fairly simple, but it does use some artistic imagery that's difficult to convey while keeping the style.
I especially liked the second one, which is a straight ripoff of Sonnet 18.
Re: Poetry - You are the April of the World (你是人间的四月天) by Lin Huiyin (林徽因)
Date: 2023-06-28 09:27 am (UTC)Re: Poetry - You are the April of the World (你是人间的四月天) by Lin Huiyin (林徽因)
Date: 2023-06-28 09:31 am (UTC)Shall I compare thee to an April Spring?
Thine chortle is all around the breeze wheeing.